Т/х …….»с -го на -и причал из-за внезапного шквала до 9 баллов судно внезапно потеряло управляемость и навалило на причал, повредив его, несмотря на все принятые меры для избежания навала. В результате этого навала как судно, так и причал получили повреждения. Прошу принять к сведению, что …199…в ….часов Ваше судно т/х «….. » столкнулось с моим судном т/х «….. » и причинило ему серьезные повреждения. Я также извещаю Вас, что сюрвейерный осмотр на борту моего судна будет произведен «……..» в часов.
В случае любого сомнения относительно получения сообщения о бедствии его следует также передать на любой доступной частоте, на которой можно привлечь внимание. В случае разлива нефти капитан должен немедленно сообщить об этом портовым властям через агента. Действия экипажа при разливах нефти в рамках настоящего Плана являются составной частью комплекса мер по обеспечению безопасности и живучести судна в соответствии с требованиями Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 г., исправленной loan amortization calculator india Протоколом 1978 г. К ней (СОЛАС 74/78). Цель плана состоит в том, чтобы предоставить рекомендации капитану и лицам командного состава судна в отношении мер, которые должны быть приняты в случае инцидента, вызывающего загрязнение, или вероятности такого инцидента. Достаточное освещение судовых и причальных мест работы и района трубопровода Договоренность (соглашение) о перетяжке судна.
3. ОСОБЕННОСТИ ЧАСТЕЙ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА
В соответствии с указанием моих судовладельцев и с целью оплаты счетов в кратчайшие сроки, а также для нашего учета, прошу Вас вручить мне подтверждающие документы, касающиеся всех расходов, понесенных моим судном в Вашем порту для акцептирования до отхода судна в рейс. Мне также необходимо получить копии всех таких документов. Если по определенным причинам Вы не можете полностью осуществить вышеупомянутое, то я прошу Вас в письменном виде уведомить меня, какие дополнительные расходы имеются и их суммы. Если объем дополнительных работ будет превышать 10 %, то сроки ремонта, стоимость и условия выполнения таких работ будут согласованы между Исполнителем и Заказчиком отдельно и должны быть оформлены дополнением к контракту до окончания ремонта судна.
- Не should help them.
- Т/х …….»с -го на -и причал из-за внезапного шквала до 9 баллов судно внезапно потеряло управляемость и навалило на причал, повредив его, несмотря на все принятые меры для избежания навала. В результате этого навала как судно, так и причал получили повреждения.
- В связи с этим аварийным случаем прошу пригласить на судно официального сюрвейера завтра к 10,00 утра произвести сюрвейерский осмотр и установить размер повреждений и сумму убытков.
- В течение рейса мы встретили тяжелые погодные условия со штормовыми ветрами и сильным волнением моря, судно испытывало бортовую и килевую качку, сильно принимая воду от носа до кормы, сильно забрызгиваясь, люки рюмов и вентиляционные раструбы часто заливались водой.
- Срок ремонта устанавливается дней с даты начала ремонтных работ.
- Работа, выполненная сверх 8 часов в день, не должна компенсироваться, когда она необходима для безопасности судна, его пассажиров, экипажа, груза или для спасения других судов, жизней или груза либо для выполнения пожарного, шлюпочного или другцх аварийных тренировок.
Наши работы
Вознаграждение спасателя устанавливается арбитром, назначенным согласно пункту 6. Такое вознаграждение не должно уменьшаться по причине исключения из принципа «без спасения нет вознаграждения» согласно статье Конвенции. (в) В случае, когда арбитр не был назначен, а стороны отказались от рассмотрения спора в арбитраже, Совет Ллойда может покрыть любые гонорары, расхода и задолженности и затем отменить назначение такого арбитра. Совершена какая-либо попытка перемещения спасенного имущества вопреки статье 5 (а). (б) В случае, когда возникает вероятность Применения исключения из принципа «без спасения нет вознаграждений» по статье 14 конвенции, владельцы судна предоставляют по требованию спасателя обеспечение для специальной компенсации спасателю.
Авторское право
- В тексте обычно опускаются артикли, предлоги, глаголы-связки, вспомогательные глаголы, союзы и частицы – to.
- Сказуемое ставится перед подлежащим в начале предложения, если оно выражено глаголом to have или to be.
- Мне также необходимо получить копии всех таких документов.
- Стоимость работ по устранению дефектов и недостатков должна исчисляться в соответствии с пунктом 26 настоящего Контракта.
- Судам не разрешается передвигаться в акватории порта без предварительного контакта и согласия портового контроля.
- По просьбе Спасателя Морская арбитражная комиссия вправе до вынесения решения по спору в целом вынести решение об оплате Спасателю действительно произведенных им расходов из сумм представленного обеспечения.
В условиях нормальной эксплуатации судна гарантируется надежная и бесперебойная экс плуатация судна только по тем частям и оборудованию, которые подверглись ремонту. Всякие изменения и дополнения к настоящему контракту действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны надлежащим образом уполномоченными на то лицами. Я принял сигнал СОС (МЭЙДЭЙ) от судна …, находящегося в широте …, долготе … Под командованием капитана и рекомендациям лоцмана… 10.00, Капитан, старпом, стармех произвели осмотр жилых и служебных помещений.
Примечание. Все записи в судовом журнале контролируются капитаном лично и ежедневно заверяются индексы и котировки подписями капитана и вахтенных помощников. Судовой журнал отсылается владельцу по окончании рейса, если отменяющий это требование приказ владельца не будет получен ранее.
Район контроля за движением судов находится на акватории в радиусе 10 морских миль от сигнальной станции. Судам не разрешается передвигаться в акватории порта без предварительного контакта и согласия портового контроля. По окончании погрузки и укладки груза в трюмах трюмные люки были хорошо закрыты стальными крышками и надежно задраены. Коносаменты.
Собственники груза вносят свою долю в общие расходы, даже если они были вызваны небрежностью судовладельцев или их служащих (см. ст. 2). Взаимно согласовано, что этот контракт должен быть выполнен в соответствии с условиями данного чартера, который должен включать как ч. 1, так и 2. В случае противоречия условий положения ч. 1 превалирует над положениями ч. 2 в пределах таких противоречий.
К дополнению должна быть приложена ведомость как снятых, так и дополнительных работ. Исполнитель имеет право претендовать на дополнительное время, необходимое для завершения ремонта, только в том случае, если стоимость дополнительных работ превышает 10 % первоначальной стоимости контракта или является предметом параграфа 3 дополнения к контракту. (количество и наименование груза с указанием марок) По коносаменту №. ……….от ……….(дата выдачи коносамента) Указанная выше сумма………. Является обеспечением платежей со стороны владельцев поименованного груза по общей аварии (или спасанию) или дополнительным чрезвычайным расходам.
ТТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ ТТЕЛЕФОННОЕ КОНСУЛЬТИРОВАНИЕ 2-е переработанное Москва Смысл 2001
С обратной стороны рамки, в её верхней части, находятся скобы для крепления карты на стену.
В часов. Подтверждая получение Вашего письма от …….199..г., я отрицаю какую-либо ответственность моего судна за столкновение с Вашим судном т/х «…….», поскольку столкновение произошло из-за пренебрежения и ошибок со стороны вашего судна. От имени моих судовладельцев и их страховщиков я формально извещай Вас о Вашей полной ответственности за все повреждения и убытки, понесенные нами вследствие столкновения между моим и Вашим судном т/х «……….», которое произошло 19.. 14, Моряк не должен сходить на берег без разрешения капитана в любом иностранном порту. Однако капитан не должен отказывать умеренной просьбе любого моряка об увольнении на берег для подачи жалобы против судна или капитана консулу либо другому соответствующему органу. Работа, выполненная сверх 8 часов в день, не должна компенсироваться, когда она необходима для безопасности судна, его пассажиров, экипажа, груза или для спасения других судов, жизней или груза либо для выполнения пожарного, шлюпочного или другцх аварийных тренировок.
Прямая речь выделяется кавычками, причем кавычки и в начале и в конце речи ставятся наверху строки. После слов, вводящих прямую речь, ставится запятая, а не двоеточие, как в русском языке. Первое слово прямой речи начинается с большой буквы. Наречия tomorrow, today, yesterday могут стоять в начале или в конце предложения. I was to sent him a letter, but I forgot.