loan amortization calculator india

Т/х …….»с -го на -и причал из-за внезапного шквала до 9 баллов судно внезапно потеряло управляемость и навалило на причал, повредив его, несмотря на все принятые меры для избежания навала. В результате этого навала как судно, так и причал получили повреждения. Прошу принять к сведению, что …199…в ….часов Ваше судно т/х «….. » столк­нулось с моим судном т/х «….. » и причинило ему серьезные повреждения. Я также извещаю Вас, что сюрвейерный ос­мотр на борту моего судна будет произведен «……..» в часов.

В случае любого сомнения относительно получения сообщения о бедствии его следует также передать на любой доступной частоте, на которой можно привлечь внимание. В случае разлива нефти капитан должен немедленно сообщить об этом портовым властям через агента. Действия экипажа при разливах нефти в рам­ках настоящего Плана являются составной частью комплекса мер по обеспечению безопасности и живучести судна в соответствии с требованиями Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 г., исправленной loan amortization calculator india Протоколом 1978 г. К ней (СОЛАС 74/78). Цель плана состоит в том, чтобы предоста­вить рекомендации капитану и лицам командного состава судна в отношении мер, которые должны быть приняты в случае инцидента, вызывающего загрязнение, или вероятности такого инцидента. Достаточное освещение судовых и причальных мест работы и района трубопровода Договоренность (соглашение) о перетяжке судна.

3. ОСОБЕННОСТИ ЧАСТЕЙ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА

В соответствии с указанием моих судовла­дельцев и с целью оплаты счетов в кратчайшие сроки, а также для нашего учета, прошу Вас вручить мне подтверждающие документы, касающиеся всех расходов, понесенных моим суд­ном в Вашем порту для акцептирования до отхода судна в рейс. Мне также необходимо получить копии всех таких документов. Если по определенным причинам Вы не можете полностью осуществить вышеупомянутое, то я прошу Вас в письменном виде уведомить меня, какие дополнительные рас­ходы имеются и их суммы. Если объем дополнительных работ будет превышать 10 %, то сроки ремонта, стоимость и условия выполнения таких работ будут согласованы между Исполнителем и Заказчиком отдельно и должны быть оформлены дополнением к контракту до окончания ремонта судна.

  1. Не should help them.
  2. Т/х …….»с -го на -и причал из-за внезапного шквала до 9 баллов судно внезапно потеряло управляемость и навалило на причал, повредив его, несмотря на все принятые меры для избежания навала. В результате этого навала как судно, так и причал получили повреждения.
  3. В связи с этим аварийным случаем прошу при­гласить на судно официального сюрвейера завтра к 10,00 утра произвести сюрвейерский осмотр и ус­тановить размер повреждений и сумму убытков.
  4. В течение рейса мы встретили тяжелые по­годные условия со штормовыми ветрами и сильным волнением моря, судно испытывало бортовую и ки­левую качку, сильно принимая воду от носа до кормы, сильно забрызгиваясь, люки рюмов и вен­тиляционные раструбы часто заливались водой.
  5. Срок ремонта устанавливается дней с даты начала ремонтных работ.
  6. Работа, выполненная сверх 8 часов в день, не должна компенсироваться, когда она не­обходима для безопасности судна, его пассажи­ров, экипажа, груза или для спасения других су­дов, жизней или груза либо для выполнения по­жарного, шлюпочного или другцх аварийных тре­нировок.

Наши работы

Вознаграждение спасателя устанавливает­ся арбитром, назначенным согласно пункту 6. Та­кое вознаграждение не должно уменьшаться по при­чине исключения из принципа «без спасения нет вознаграждения» согласно статье Конвенции. (в) В случае, когда арбитр не был назначен, а стороны отказались от рассмотрения спора в арбитраже, Совет Ллойда может покрыть любые го­норары, расхода и задолженности и затем отме­нить назначение такого арбитра. Совершена какая-либо попытка перемещения спасенного имущества вопреки статье 5 (а). (б) В случае, когда возникает вероятность Применения исключения из принципа «без спасе­ния нет вознаграждений» по статье 14 конвенции, владельцы судна предоставляют по требованию спасателя обеспечение для специальной компен­сации спасателю.

Авторское право

  1. В тексте обычно опускаются артикли, пред­логи, глаголы-связки, вспомогательные глаголы, союзы и частицы – to.
  2. Сказуемое ставится перед подлежащим в на­чале предложения, если оно выражено глаголом to have или to be.
  3. Мне также необходимо получить копии всех таких документов.
  4. Стоимость работ по устранению дефектов и недостатков должна исчисляться в соответствии с пунктом 26 настоящего Контракта.
  5. Судам не разрешается передвигаться в аква­тории порта без пред­варительного контак­та и согласия порто­вого контроля.
  6. По просьбе Спасателя Морская арбитраж­ная комиссия вправе до вынесения решения по спору в целом вынести решение об оплате Спаса­телю действительно произведенных им расходов из сумм представленного обеспечения.

В условиях нормальной эксплуатации судна гарантируется надежная и бесперебойная экс плуатация судна только по тем частям и оборудованию, которые подверглись ремонту. Всякие изменения и дополнения к настоящему контракту действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны надлежащим образом уполномоченными на то лицами. Я принял сигнал СОС (МЭЙДЭЙ) от судна …, находяще­гося в широте …, долготе … Под командованием капитана и рекомендациям лоцмана… 10.00, Капитан, старпом, стармех произвели осмотр жилых и служебных помещений.

loan amortization calculator india

Примечание. Все записи в судовом жур­нале контролируются капитаном лично и еже­дневно заверяются индексы и котировки подписями капитана и вахтенных помощников. Судовой журнал отсыла­ется владельцу по окончании рейса, если отменяющий это требование приказ владельца не будет получен ранее.

Район контроля за дви­жением судов находится на акватории в радиусе 10 морских миль от сиг­нальной станции. Судам не разрешается передвигаться в аква­тории порта без пред­варительного контак­та и согласия порто­вого контроля. По окончании погрузки и укладки груза в трюмах трюмные люки были хорошо закрыты сталь­ными крышками и надежно задраены. Коносаменты.

Собственники груза вносят свою долю в общие расходы, даже если они были вызваны небрежностью судовладельцев или их служащих (см. ст. 2). Взаимно согласовано, что этот контракт должен быть выполнен в соответствии с условиями данного чартера, который должен включать как ч. 1, так и 2. В случае противоречия условий положения ч. 1 превалирует над положениями ч. 2 в пределах таких противоречий.

К дополнению должна быть приложена ведомость как снятых, так и дополнительных работ. Исполнитель имеет право претендовать на дополнительное время, необходимое для завершения ремонта, только в том случае, если стоимость дополнительных работ превышает 10 % первоначальной стоимости контракта или является предметом параграфа 3 дополнения к контракту. (количество и наименование груза с указанием марок) По коносаменту №. ……….от ……….(дата выдачи коносамента) Указанная выше сумма………. Является обеспечением платежей со стороны вла­дельцев поименованного груза по общей аварии (или спасанию) или дополнительным чрезвычайным расходам.

ТТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ ТТЕЛЕФОННОЕ КОНСУЛЬТИРОВАНИЕ 2-е переработанное Москва Смысл 2001

С обратной стороны рамки, в её верхней части, находятся скобы для крепления карты на стену.

В часов. Подтверждая получение Вашего письма от …….199..г., я отрицаю какую-либо ответственность моего судна за столкновение с Вашим судном т/х «…….», поскольку столкновение произошло из-за пренебрежения и ошибок со стороны вашего судна. От имени моих судовладельцев и их страхов­щиков я формально извещай Вас о Вашей полной ответственности за все повреждения и убытки, понесенные нами вследствие столкновения между моим и Вашим судном т/х «……….», которое произошло 19.. 14, Моряк не должен сходить на берег без разрешения капитана в любом иностранном порту. Однако капитан не должен отказывать умеренной просьбе любого моряка об увольнении на берег для подачи жалобы против судна или капитана консулу либо другому соответствующему органу. Работа, выполненная сверх 8 часов в день, не должна компенсироваться, когда она не­обходима для безопасности судна, его пассажи­ров, экипажа, груза или для спасения других су­дов, жизней или груза либо для выполнения по­жарного, шлюпочного или другцх аварийных тре­нировок.

Прямая речь выделяется кавычками, причем кавычки и в начале и в конце речи ставятся на­верху строки. После слов, вводящих прямую речь, ставится запятая, а не двоеточие, как в русском языке. Первое слово прямой речи начинается с большой буквы. Наречия tomorrow, today, yesterday могут стоять в начале или в конце предложения. I was to sent him a letter, but I forgot.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies